Ez gáz
admin January 27th, 2010
Amikor valaki saját maga fanje lesz, az súlyos. Fel lehetne világosítani szegénykét, hogy ez überciki.
admin January 27th, 2010
Amikor valaki saját maga fanje lesz, az súlyos. Fel lehetne világosítani szegénykét, hogy ez überciki.
admin January 25th, 2010
- Honnét tudsz rólam ennyi mindent, Jacob? Néha az az érzésem, mintha az én gondolataimban is tudnál olvasni.
- Áhh! Egyszerűen csak odafigyelek rád.
admin January 20th, 2010
Anyagilag hogyan jönnek ki a vámpírok?
Vegyük sorra a negatív dolgokat:
És jöjjenek a pozitív dolgok:
Kihagytam valamit?
admin January 19th, 2010
Kaptam teát, kölcsön a Twilight 2nd bookját, elolvastam az első bookot, vittem túró rudit, kaptam masnit. Megnéztem a Twilight movie-t és sírógörcsöt kaptam, olyan szar volt.
admin January 18th, 2010
A toldalékok kapcsolása
215. Az idegen írásmód szerint írt közszavakhoz és tulajdonnevekhez általában ugyanúgy
közvetlenül (tehát kötőjel nélkül) tapasztjuk hozzá a toldalékokat, mint a magyar szavakhoz és
tulajdonnevekhez: businessből, cowboynak, fairül, schillingért, signorét, Amundsenről,
Stockholmnál, Janus Pannoniustól; stewardessek, Habsburgok; barrelnyi, shoppingol,
horatiusi, verdis, greenwichi, wrocławi, toulouse-lautreci, karl-marx-stadti; stb. (Vö. 163–
165., 174–184.)Az i-re végződő idegen helységnevek -i képzős származékának végén (a magyar i végű
helységnevekhez hasonlóan) csak egy i-t írunk: (a) helsinki (olimpia), (a) pompeji (ásatások)
stb. [Vö. 175. b)]
Ha az i képző egyelemű, y-ra végződő idegen helységnévhez járul, az -i-t a névhez
közvetlenül kapcsoljuk: coventryi, vichyi stb.[...]
217. Bizonyos esetekben kötőjellel kapcsoljuk a toldalékokat az idegen közszavakhoz és
tulajdonnevekhez.
a) Ha az idegen írásmód szerint írt közszó vagy tulajdonnév végén hangérték nélküli (ún.
néma) betű van, vagy ha az utolsó kiejtett hangot betűknek bonyolult, írásrendszerünkben
szokatlan együttese jelöli, akkor a magyar toldalékot mindig kötőjellel fűzzük a szó testéhez:
guillotine-t, monsieur-nek; Glasgow-ban, Iaşi-nál, Loire-on, Montesquieu-nek, Montreux-ig,
Peugeot-t, Rousseau-val, Voltaire-é; stb. – De hagyományosan: Anjouk.
A -val, -vel és a -vá, -vé rag v-je ilyenkor is az utolsóként kiejtett mássalhangzóhoz hasonul:
guillotine-nal; Iaşi-sal, Molière-rel; stb. Az egyelemű vagy kötőjellel összefűzött tagokból
álló tulajdonnévnek (a néma betűs végződés miatt kötőjellel odakapcsolt) -i (-s, -ista, -izmus)
képzős származéka természetesen kis kezdőbetűs: shakespeare-i, voltaire-es, voltaire-izmus,
bordeaux-i, lille-i, ploieşti-i; joliot-curie-s, châlons-sur-marne-i; stb.
b) Ha az idegen tulajdonnév két vagy több különírt elemből áll, akkor az -i (-s, -ista, -izmus)
képzőt (a többelemű magyar tulajdonnevekhez hasonlóan) mindig kötőjellel kapcsoljuk az
utolsó elemhez, s az alapforma szerinti kezdőbetűket megtartjuk: Victor Hugó-i, Walter Scottos,
Leonardo da Vinci-s, Anatole France-i; New York-i, Karlovy Vary-i, Frankfurt am Main-i;
stb. (Vö. 164.)
c) A mássalhangzót jelölő kettőzött betűre végződő idegen tulajdonnevekhez az azonos
betűvel kezdődő magyar toldalékot (s így a -val, -vel és a -vá, -vé rag megfelelő alakját is)
kötőjellel kapcsoljuk, hogy a név alapformája világosan kitűnjék: Mann-nak, Tallinn-nál,
Scott-tól, Falstaff-fal, Grimm-mel, Scott-tal stb. [Vö. 94., 163. c)]
admin January 12th, 2010
Ha valaki megkéri a kezünket, de nem akarunk hozzámenni, minél tapintatosabban, a másik érzékenységét tiszteletben tartva kell visszautasítanunk. A házassági ajánlat talán a legnehezebb minden kérések között, melyekkel egy ember egy másik felé fordul. Alapos megfontolás előzi meg, és igen nagy a tétje. Ha valóban nem akarjuk elfogadni, a legjobb ezt azonnal egyenesen megmondani, ahelyett, hogy gondolkodási időt kérnénk, bizonytalanságban tartva ezalatt a másikat. Mondjuk, hogy hízelgőnek találjuk az ajánlatát, de nem fogadhatjuk el, s próbáljuk “minél gyengédebben” megmagyarázni, miért nem
Az Etikett c. könyvből. Tücsi?
admin January 12th, 2010
Tessék szépen a Malacka és a Tahóra szavazni. Most!
admin January 10th, 2010
Azért durva a Sport1/2 riportereinek kiejtése. Eddig sem voltak semmik, de Rötliszberger mindent visz.